|
Se muestran los artículos pertenecientes al tema Contamíname. 25/04/2005GrândolaHai momentos para ser cantados. Grândola, vila morena Terra da fraternidade O povo é quem mais ordena Dentro de ti, ó cidade Dentro de ti, ó cidade O povo é quem mais ordena Terra da fraternidade Grândola, vila morena Em cada esquina um amigo Em cada rosto igualdade Grândola, vila morena Terra da fraternidade Terra da fraternidade Grândola, vila morena Em cada rosto igualdade O povo é quem mais ordena À sombra duma azinheira Que já não sabia a idade Jurei ter por companheira Grândola a tua vontade Grândola a tua vontade Jurei ter por companheira À sombra duma azinheira Que já não sabia a idade ZECA AFONSO biquiñosUn así, non hai cartos que o pague. 04/07/2004OlladaA quen co seu ollar,vírarme en espirais. Verdes são os campos Verdes são os campos, De cor de limão: Assim são os olhos Do meu coração. Campo, que te estendes Com verdura bela; Ovelhas, que nela Vosso pasto tendes, De ervas vos mantendes Que traz o Verão, E eu das lembranças Do meu coração. Gados que pasceis Com contentamento, Vosso mantimento Não no entendereis; Isso que comeis Não são ervas, não: São graças dos olhos Do meu coração. Luís de Camões 17/04/2004Contamíname Un bo tema, un gran tipo .Gosto da súa música e admiro o seu compromiso. Contamíname (Pedro Guerra) Cuéntame el cuento del árbol dáctil de los desiertos, de las mezquitas de tus abuelos. Dame los ritmos de las darbucas y los secretos que hay en los libros que yo no leo. Contamíname, pero no con el humo que asfixia el aire, ven ,pero sí con tus ojos y con tus bailes ven, pero no con la rabia y los malos sueños ven, pero sí con los labios que anuncian besos Contamíname, mézclate conmigo que bajo mi rama tendrás abrigo. Cuéntame el cuento de las cadenas que te trajeron, de los tratados y los viajeros, Dame los ritmos de los tambores y los voceros del barrio antiguo y del barrio nuevo. Contamíname, pero no con el humo que asfixia el aire, ven ,pero sí con tus ojos y con tus bailes ven, pero no con la rabia y los malos sueños ven, pero sí con los labios que anuncian besos Contamíname, mézclate conmigo que bajo mi rama tendrás abrigo. Cuéntame el cuento de los que nunca se descubrieron, del río verde y de los boleros. Dame los ritmos de los buzukis los ojos negros la danza inquieta del hechicero. Contamíname, pero no con el humo que asfixia el aire, ven ,pero sí con tus ojos y con tus bailes ven, pero no con la rabia y los malos sueños ven, pero sí con los labios que anuncian besos Contamíname, mézclate conmigo que bajo mi rama tendrás abrigo. |
karkeixaBitácora de formiga e caracol; un eu son que non repara en variar o seu propio movemento que avanza en espirais sen outro límite que o que as verbas poñen ó pensamento.
TemasArchivos
Enlaces |